Messieurs Frèche, Guerlain et d’autres encore, sont aujourd’hui accusés de « racisme » pour avoir employé (de façon raciste ou pas, je laisse les spécialistes en juger) certaines vieilles expressions françaises, qui avaient sans doute un fondement, justifié ou pas, à une époque lointaine.
Je me souviens, il y a plus de cinquante ans en arrière, la chasse aux sorcières, tient encore une vieille expression qui doit dater au moins du 15 è siècle, cette chasse donc se faisait contre les anglicismes qui envahissaient notre belle langue, le français.
Cinquante ans plus tard ceci est passé dans l’oubli et personne apparemment n’y fait plus attention. Par contre il vaut mieux tourner sa langue sept fois dans sa bouche
(Encore une locution verbale, soit réfléchir avant de parler) au risque de se retrouver avec un procès pour racisme.
Peut on dire que certaines personnes, d’un âge qui n’est plus celle de la jeunesse, emploi sciemment ces locutions pour blesser ? Je ne le crois pas, la plupart du temps. Ces locutions ont fait parti d’une certaine forme de langage, qui ne devraient sans doute ne plus avoir cours, mais elles restent dans la langue française.
Et je crains qu’a force de voir le mal partout nous ne finissions par avoir un procès chaque fois qu’on écrit ou qu’on ouvre la bouche. Alors un conseil pour nos jeunes : si cet état de fait devait perdurer, prenez dans vos études la filière du droit, vous aurez du travail dans les années à venir ! Ceci n’est qu’une boutade que l’on ne s’y trompe pas…
Quelque locutions latines pour le plaisir et j’ose espérer, non-racistes :
- A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto
« Prends garde au bœuf par devant, à l'âne par derrière, à l'imbécile par tousles côtés »
- Ab ovo usque ad mala
« De l'œuf aux pommes » (du début à la fin : les repas romains commençaient souvent par des œufs et finissaient par des fruits)
- Barba non facit philosophum
« La barbe ne fait pas le philosophe » (locution équivalente en français : « L'habit ne fait pas le moine ») – Plutarque
- E fructu arbor cognoscitur
« On reconnaît l'arbre à ses fruits »
- Fide, sed cui vide
« Fais confiance, mais prends garde à qui »
etc…..